top of page

(III) LOS MISIONEROS ESPAÑOLES Y LAS LENGUAS AMERINDIAS

Una institución fundamental durante una gran parte del siglo XVI fue el colegio de Santa Cruz en Tlatelolco (México), fundado por los franciscanos en agosto de 1533. Fue el primer establecimiento de educación superior en América, destinado a la preparación de jóvenes indígenas para el sacerdocio y la universidad.  En él se formaron numerosos pensadores y en su seno se redactaron obras importantes, como las que señalamos a continuación:

 

El Arte de la lengua mexicana (1547), la ya citada gramática náhuatl de Andrés de Olmos, la más antigua conservada. Este franciscano, nacido en Oña (Burgos) en torno a 1485 y fallecido en Tampico (Nueva España) en 1571, es conocido por su labor como filólogo del huasteco y el totonaco, además del náhuatl. Enseñó latín en Santa Cruz de Tlatelolco. Su Arte consta de tres partes: nombres y pronombres,  conjugación y elementos invariables de la oración. A estas tres partes añadió reglas ortográficas y  unas conversaciones entre padres e hijos mexicanos, adaptadas al pensamiento cristiano y traducidas al castellano.

 

La Historia general de las cosas de la Nueva España, de fray Bernardino de Sahagún (Sahagún, hacia 1499 -  Tlatelolco, 1590), misionero franciscano fundador del colegio de Santa Cruz y autor de varias obras en náhuatl y en castellano, consideradas hoy  documentos valiosísimos en la reconstrucción de la historia y la cultura del México precolombino. De entre todas ellas destaca su Historia general, que le ha valido el título de primer antropólogo de Hispanoamérica. Se trata de una obra monumental, compuesta por doce libros, que apenas tiene precedentes. Fue realizada entre 1540 y 1585, poco después de la conquista de México-Tenochtitlan. También se conoce como Códice Florentino o Códice Laurentino, ya que se encuentra en la biblioteca Medicea Laurenciana de Florencia. Está escrita en náhuatl, lengua en la que fray Bernardino era un auténtico experto, con fragmentos en español y en latín. Para su composición utilizó registros de conversaciones y entrevistas con indígenas de la región central de México, todos ellos pertenecientes a la élite mexica. Su propósito era dar a conocer a los misioneros aspectos de la cultura y la historia de los pueblos del altiplano central mexicano, con la intención de proporcionarles herramientas para su labor evangelizadora. El códice tiene alrededor de 1800 ilustraciones realizadas por  tlacuilos (escribas) indígenas con técnicas europeas.



The Florentine Codex- Aztec Gods I y II. The Florentine Codex- Aztec Rituals. The Florentine Codex- Life in Mesoamerica I y II. Fuente: Wikipedia



El Libellus de medicinalibus indorum herbis  (Librito de las hierbas medicinales de los indios), también conocido como Códice Juan Badiano-Martín de la Cruz,  del año 1552. Sus autores no fueron frailes españoles, pero, dado que esta obra nace en el colegio Santa Cruz, hemos decidido incluirla en esta relación. El libro fue escrito por el médico nahua Martín de la Cruz y traducido al latín por el indio Juan Badiano, alumno de fray Bernardino de Sahagún. Se considera un códice mestizo, con influencias indígenas y europeas. Presenta textos en latín e ilustraciones de plantas con su nombre en náhuatl. Está ordenado por enfermedades y no por las características de las plantas, que en su mayoría son autóctonas de Mesoamérica. Contiene 140 páginas policromadas y dibujadas a mano por tlacuilos dirigidos por Martín de la Cruz.


Libellus de medicinalibus Indorum herbis f. 29r: two species of Datura. Fuente Wikipedia.


Durante sus setenta años de existencia, el colegio de Santa Cruz en Tlatelolco fue un espacio de conocimiento e intercambio de saberes entre indígenas y españoles.


Autor: Adelaida Porras-Medrano

 
 
 

Entradas recientes

Ver todo

Comentarios


bottom of page